×

玛丽亚·特丽莎大公夫人 (卢森堡)的韩文

发音:
  • 룩셈부르크 대공비 마리아 테레사
  • 卢森堡:    [명사]【음역어】〈지리〉 룩셈부르크.
  • 大公:    (1)[형용사] 대단히 공평하다.(2)[명사] 대공.
  • 夫人:    [명사](1)【문어】 제후(諸候)의 아내.(2)【문어】 천자(天子)의 첩. 후궁.(3)명청(明淸) 시대에 1·2품(品) 관리의 아내.(4)본처.(5)부인. [아내의 높임말](6)외교 사절의 부인.各国使节和夫人;각국 사절과 부인
  • 大公国:    [명사] 대공국.
  • 大公社:    [명사] 합작사보다 규모가 크고, 사회주의 집단화가 더욱 진전된 인민 공사.

相关词汇

        卢森堡:    [명사]【음역어】〈지리〉 룩셈부르크.
        大公:    (1)[형용사] 대단히 공평하다.(2)[명사] 대공.
        夫人:    [명사](1)【문어】 제후(諸候)의 아내.(2)【문어】 천자(天子)의 첩. 후궁.(3)명청(明淸) 시대에 1·2품(品) 관리의 아내.(4)본처.(5)부인. [아내의 높임말](6)외교 사절의 부인.各国使节和夫人;각국 사절과 부인
        大公共:    [명사](1)‘大集体’ ‘公有制’ ‘共产主义’의 합칭.(2)【약칭】 대형 시내버스.
        大公国:    [명사] 대공국.
        大公社:    [명사] 합작사보다 규모가 크고, 사회주의 집단화가 더욱 진전된 인민 공사.
        侧夫人:    [명사] 첩(妾). →[侧室(2)]
        太夫人:    [명사]【경어】 대부인. 자당(慈堂). 모당(母堂).
        如夫人:    [명사] 옛날, 남의 첩(妾)을 이르던 말. =[如君] [小夫人]
        嫂夫人:    [명사] 옛날, 친구의 부인을 존경하여 부르는 말. =[令嫂]
        尊夫人:    [명사]【경어】 사모님. 영부인.
        小夫人:    ☞[小老婆]
        汤夫人:    ☞[汤壶hú]
        竹夫人:    [명사] 죽부인. [대오리로 만든 둥글고 긴 제구로 이것을 끼고 자면 시원하므로 남방(南方)에서 흔히 사용함] =[青奴] [竹夹膝] [竹奴]
        一秉大公:    【성어】 일을 공평무사(公平無私)하게 처리하다.
        大公子哥(儿):    [명사] 세상 물정에 어두운 부잣집 도령.
        大公无私:    【성어】(1)공평무사하다.(2)오로지 국민 대중을 위해 생각할 따름으로 전혀 사심이 없는 마음.
        大公母儿:    ☞[大估摸(儿)]
        廓然大公:    【성어】 도량이 넓고 공평무사하다.
        最大公约数:    [명사]〈수학〉 최대 공약수. =[最大公因数]
        压寨夫人:    [명사] 산적 두목의 아내. =[押寨夫人]
        婢学夫人:    【성어】 하녀가 부인의 행세를 하다;어울리지 않는 짓을 하다.
        居里夫人:    [명사]〈인명〉 퀴리부인(Marie Curie, 1867居里夫人1934). =[居礼夫人]
        抗战夫人:    [명사] 항일 전쟁 기간 중에 오지(奧地)에 이동한 사람과 현지에서 결혼하여 전열에 참가한 처의 호칭. →[沦lún陷夫人]
        押寨夫人:    ☞[压yā寨夫人]

其他语言

相邻词汇

  1. "玛丽亚·德·梅黛洛"韩文
  2. "玛丽亚·施赖弗"韩文
  3. "玛丽亚·格佩特-梅耶"韩文
  4. "玛丽亚·桑其斯省"韩文
  5. "玛丽亚·欧拉夫斯多赫提"韩文
  6. "玛丽亚·特蕾莎 (奧地利-托斯卡纳)"韩文
  7. "玛丽亚·特蕾莎 (那不勒斯和西西里公主)"韩文
  8. "玛丽亚·特蕾莎·德·波旁-帕尔马"韩文
  9. "玛丽亚·特蕾莎·拉法埃拉 (西班牙)"韩文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.

Last modified time:Mon, 11 Aug 2025 00:29:56 GMT