卢森堡: [명사]【음역어】〈지리〉 룩셈부르크.大公: (1)[형용사] 대단히 공평하다.(2)[명사] 대공.夫人: [명사](1)【문어】 제후(諸候)의 아내.(2)【문어】 천자(天子)의 첩. 후궁.(3)명청(明淸) 시대에 1·2품(品) 관리의 아내.(4)본처.(5)부인. [아내의 높임말](6)외교 사절의 부인.各国使节和夫人;각국 사절과 부인大公共: [명사](1)‘大集体’ ‘公有制’ ‘共产主义’의 합칭.(2)【약칭】 대형 시내버스.大公国: [명사] 대공국.大公社: [명사] 합작사보다 규모가 크고, 사회주의 집단화가 더욱 진전된 인민 공사.侧夫人: [명사] 첩(妾). →[侧室(2)]太夫人: [명사]【경어】 대부인. 자당(慈堂). 모당(母堂).如夫人: [명사] 옛날, 남의 첩(妾)을 이르던 말. =[如君] [小夫人]嫂夫人: [명사] 옛날, 친구의 부인을 존경하여 부르는 말. =[令嫂]尊夫人: [명사]【경어】 사모님. 영부인.小夫人: ☞[小老婆]汤夫人: ☞[汤壶hú]竹夫人: [명사] 죽부인. [대오리로 만든 둥글고 긴 제구로 이것을 끼고 자면 시원하므로 남방(南方)에서 흔히 사용함] =[青奴] [竹夹膝] [竹奴]一秉大公: 【성어】 일을 공평무사(公平無私)하게 처리하다.大公子哥(儿): [명사] 세상 물정에 어두운 부잣집 도령.大公无私: 【성어】(1)공평무사하다.(2)오로지 국민 대중을 위해 생각할 따름으로 전혀 사심이 없는 마음.大公母儿: ☞[大估摸(儿)]廓然大公: 【성어】 도량이 넓고 공평무사하다.最大公约数: [명사]〈수학〉 최대 공약수. =[最大公因数]压寨夫人: [명사] 산적 두목의 아내. =[押寨夫人]婢学夫人: 【성어】 하녀가 부인의 행세를 하다;어울리지 않는 짓을 하다.居里夫人: [명사]〈인명〉 퀴리부인(Marie Curie, 1867居里夫人1934). =[居礼夫人]抗战夫人: [명사] 항일 전쟁 기간 중에 오지(奧地)에 이동한 사람과 현지에서 결혼하여 전열에 참가한 처의 호칭. →[沦lún陷夫人]押寨夫人: ☞[压yā寨夫人]